¿Por qué seguimos escribiendo en español?

Lourdes VazquezDavid CortesMarithelma CostaAlfredo Villanueva ColladoMyrna NievesDaniel TorresPedro Lopez Adorno
rro0035's picture

Cuando el 29 de septiembre vi la revista Centro Voices en su nuevo formato, me sorprendieron dos cosas: 1. aunque se describía como una publicación que incluye las artes y la cultura de los puertorriqueños de los Estados Unidos, en aquel número no encontré nada sobre arte ni literatura. 2. Tampoco vi nada en español, con lo que daba la sensación de que todos los puertorriqueños que vivimos en los EEUU hemos adoptado la lengua hegemónica.

Comenté el fenómeno con el poeta Alfredo Villanueva Collado, quien también estaba sorprendido. Mientras hablábamos por teléfono le mandé un mensaje a Xavier Totti, y me respondió de inmediato. El editor de Voices me explicó que según el censo del 2010—que coincide con los sondeos del Pew Research Center, la Roberto Johnson Foundation y la Harvard School of Public Health—, entre el 78 y el 82% de los puertorriqueños en los Estados Unidos considera el inglés como su lengua primaria. Además se espera que para el final de la década,  dos terceras partes de todos los puertorriqueños (isla y tierra firme) hayan nacido en uno de los cincuenta  estados, con lo que su lengua materna será el inglés.

Ante números tan contundentes, por primera vez me sentí en el bando de la minoría: en vez de pertenecer al 99%, estaba en camino a convertirme en el 1%. Como escritora puertorriqueña cuyo instrumento de trabajo es el español, me hallaba en una categoría análoga a  los multimillonarios del país.

El poeta Alfredo Villanueva Collado y yo coincidíamos, sin embargo, en que como la revista Centro Voices se difunde a través de la red y se lee globalmente, la imagen que se proyecta no es la situación actual, sino quizás la del 2030 o el 2040.  Por ello parece que hoy todos los puertorriqueños en los EEUU ya hemos abandonado el español.

Mi persistencia y los múltiples argumentos que utilicé, convencieron al editor, quien accedió a que preparara una muestra de las escritoras y escritores que trabajamos en español. Hice una larga lista. El reto fue reducirla a media docena de personas. La idea no radicaba en la inclusión de todos, sino en la presentación de algunos de los narradores y poetas que vive en diferentes áreas de los EEUU. La muestra final de autores incluye a  David Cortés,  Marithelma Costa, Lourdes Vázquez, Myrna Nieves, Daniel Torres y Pedro López Adorno.

Le pedí entonces a cada autor que explicara de forma sucinta por qué escribe en español si vive en un país angloparlante. Alfredo mismo sugirió publicar sus respuestas en ambas lenguas para ese 78 u 82 % que sólo maneja el inglés. Traducir todos los textos habría sido lo ideal y quizás se pueda hacer en el futuro. Mientras tanto, nuestro objetivo es mucho más modesto: presentar una muestra de la producción de los autores puertorriqueños que, aunque viven en los Estados Unidos, se empecinan en escribir en español.


Why so many Puerto Rican Writers Relocated to the U.S. Continue to Write in Spanish

When on Sept. 29 I saw the journal Centro Voices in its new format, I was surprised to find out two things: 1. though it is described as a publication that includes the art and culture of Puerto Ricans in the USA, I saw no evidence of it; 2. I did not see anything in Spanish either, which projected the impression that all of us Puerto Ricans living in the USA have adopted the hegemonic language.

I discussed my findings with Alfredo Villanueva Collado, poet, who was also as surprised as I was. While we talked on the phone I sent a message to Xavier Totti, who answered immediately. The Voices editor explained that according to the 2010 census—which coincides with the polls by the Pew Research Center, the Robert Johnson Foundation and the Harvard School of Public Health—between 72 to 82% of Puerto Ricans in the USA considers English as its primary language. Moreover, it is expected that by the end of the decade two thirds of all Puerto Ricans will be born in one of the 50 states, so their native language will be English.

Because of such numbers, for the first time I felt I was in a minority: instead of belonging to the 99% I belonged to the 1%. As a Puerto Rican writer whose work instrument is Spanish, I was in the same category as American billionaires.

The poet Alfredo Villanueva Collado and I coincide, however, in that because Centro Voices can be accessed through internet and read globally, the image it projects is not about the present, but about what may happen in 2030 or 2040. That is the reason it seems that already in 2014 all of the Puerto Ricans in the USA have abandoned Spanish.

My persistence, and the multiple arguments I brought up, convinced the editor, who gave me the go ahead to prepare a list of writers of both sexes who work in Spanish. The challenge lay in reducing it to half a dozen people. The idea was not to include everyone, but to introduce some of the narrators and poets from different areas in the USA. The final group of authors includes David Cortés, Marithelma Costa, Lourdes VázquezMyrna NievesDaniel Torres y Pedro López Adorno.

Then I asked each author to explain briefly why he/she writes in Spanish while living in an Anglophone country.  Alfredo himself suggested publishing these texts in both languages for that 72 or 82% that only understands English. Translating the texts themselves would have been ideal and maybe can be done in the future.  Meanwhile, our objective is much more modest: to introduce a production from Puerto Rican writers that, though they live in the USA, persist on writing in Spanish.

 

Translated by Alfredo Villanueva Collado.


Nota del editor / Note from the editor

Nosotros reconocemos que los puertorriqueños en los EEUU podemos comunicarnos solo en inglés o español, en ambos idiomas y/o en spanglish. Nuestro compromiso es de diseminar de una manera amplia los temas de interés que existen sobre los puertorriqueños en los EEUU, en las lenguas que utilizamos comúnmente. Agradecemos a Marithelma Costa por tomar la iniciativa de contactarnos y que, junto a otros distinguidos autores, nos entregó el excelente dossier que aquí les presentamos.

At Centro Voices we recognize that Puerto Ricans in the United States communicate in different languages—some are monolingual in English or Spanish, others are bilingual in English and Spanish, and some use Spanglish. Our aim is to reach all Puerto Ricans, no matter what language they prefer. We would like to thank Marithelma Costa for taking the initiative in contacting us, for recruiting fellow well-known authors to write and for submitting this excellent dossier that we present here.

Xavier F. Totti


© Marithelma Costa. Published by permission in Centro Voices on 14 January 2015.

Centro Voices (ISSN: 2379-3864).
The views expressed here are those of the author and not necessarily those of Centro Voices, the Center for Puerto Rican Studies or Hunter College, CUNY.